문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 주먹왕 랄프 2: 인터넷 속으로 (문단 편집) == 기타 == * 후속작을 주로 제작하는 [[디즈니툰 스튜디오]]가 아닌 [[월트 디즈니 애니메이션 스튜디오]]가 직접 제작하였다. 이렇게 [[월트 디즈니 애니메이션 스튜디오]]에서 극장판 후속작이 나온 것은 1990년 개봉작인 [[코디와 생쥐 구조대]] 이후 28년 만이다. * 디즈니의 [[D23]] 엑스포에서 모든 [[디즈니 프린세스]]에 더불어 팬덤 사이에서 차기 디즈니 프린세스 후보로 강력하게 거론되고 있었던 [[엘사]]/[[안나(디즈니 캐릭터)|안나]]/[[모아나(디즈니 캐릭터)|모아나]]까지 전부 등장한다고 알려졌다. 오 마이 디즈니 홈페이지가 작중 등장하기 때문에 출연이 가능한 모양. 카메오에 가까운 출연으로 보이나 원작에 나온 성우를 그대로 기용해서[* 물론 작품 시기가 너무 오래 되어 원작 성우가 출연할 수 없는 [[백설공주(디즈니 캐릭터)|백설공주]], [[신데렐라(디즈니 캐릭터)|신데렐라]], [[오로라 공주]] 등은 제외. 물론 이런 경우라 해도 백설공주를 제외하곤 속편이나 게임 등에서 새롭게 배정시켰던 디즈니 지정 전담 성우들을 기용했다.] 녹음한다고 해서 팬덤은 축제 분위기이다. 한국판도 대부분의 공주들 성우를 원작 그대로 섭외해서 반응이 좋다. 특히 미디어 믹스에서 [[정현경(성우)|정현경]]으로 바뀌었던 [[자스민(디즈니 캐릭터)|자스민]]과 [[신데렐라(디즈니 캐릭터)|신데렐라]]는 10년 만에 [[홍영란|본래]] [[서혜정|성우]]들이 섭외되었다. 담당 성우가 이민가거나 은퇴한 캐릭터들도 백설공주를 제외하면 속편이나 실사영화에서 해당 캐릭터를 담당한 성우가 지정되었다. 허나 어째서인지 [[오로라 공주]]는 디즈니 프린세스 마법 이야기와 [[리틀 프린세스 소피아]]에 이어 또 [[함수정]]이 섭외되지 않았다.[* 이 작품이 나올 시점에는 함수정 성우가 이민을 갔다는 사실이 밝혀졌다. 그 탓에 [[뽀롱뽀롱 뽀로로]]의 [[에디(뽀롱뽀롱 뽀로로)|에디]] 역과 [[토이 스토리]]의 [[제시(토이 스토리 시리즈)|제시]] 역도 성우가 바뀌게 되었다. 이 영화에서는 [[여민정]]이 오로라 공주를 맡게 되었다.] * 초기에는 [[인어공주(애니메이션)|인어공주]]의 악당인 [[우르슬라(디즈니 캐릭터)|우르슬라]] 역의 [[팻 캐럴]] 역시 카메오 출연하는 것으로 알려졌지만 영화에는 해당 배우를 찾을 수 없다. 등장 분량이 삭제되었거나 도중에 계획이 바뀐 것으로 추측된다. * 디즈니 애니메이션 중 거의 유일하게 빌런이 없다. 또한 [[토이 스토리 4]]와 더불어 새드 엔딩으로 해석될 여지가 있는 디즈니로서는 극히 드문 작품이기도 하다. * 한국의 웹사이트도 나온다! 예고편 42초에 등장하는 전광판들에 [[다음]]과 [[카카오톡]] 로고가 나타나고, 49초에 랄프가 인터넷 세계를 위에서 내려다보는 장면에는 랄프 머리 바로 위에 [[네이버]] 로고를 찾을 수 있다. 그리고 위에 언급된 한국 공식 포스터에서도 왼쪽 건물에는 [[카카오톡]], [[네이버]], 오른쪽 건물에는 [[멜론(음원 서비스)|멜론]], [[네이버 라인]]이 박혀 있다. 그런데 본편에서는 '서면 실'이나 '울보'처럼 정체불명의 한국 사이트(?)도 보인다. * 쿠키 영상은 총 2개가 있다. * 1차 쿠키 영상에서는 소녀가 하던 아동용 게임에 랄프와 바넬로피가 갑툭튀해서 토끼에게 팬케이크를 많이 먹여 토끼가 폭발해 플레이하고 있던 여자아이에게 동심 파괴(?)를 선사했다. --그리고 이 장면은 밈이 되었다. [[엘사게이트|Elsagate]] in a [[요약|nutshell]].-- * 2차 쿠키 영상에서는 디즈니가 전 세계를 상대로 [[릭롤링]]을 시전하였다.[*스포일러3 그리고 본 영화의 스탭롤이 다 올라가고 쿠키영상에서 [[겨울왕국 2]]를 소개한다고 하며 랄프가 '''또''' 릭롤링을 한다.] * 한국 메인 예고편의 자막을 통해 [[박지훈(번역가)|자기 맘대로 순화시킨 자막 등의 발견으로 "그거할래?, 가망이 없어, 어머니"로 유명한 사람]]이 번역을 맡은 거라는 말이 돌고 있다. 다만 번역가가 누구인지 확실히 밝혀지지 않아 의심은 여전한 상황이다. 사실 그 번역가가 오역 논란이 심해진 이후 자기가 번역한 영화에서 자기 이름을 빼는 경우가 대부분이기 때문에 번역가가 누군지 밝히지 않았다면 상당한 확률로 그 번역가일 가능성이 높다. 다만 우려와 달리 실제 자막은 나쁘지 않다고 평가되었다. 작중에 등장하는 말장난들을 대부분 무리없이 살려내었다. 그리고 아마 있었다 하더라도 주로 비판에 관심있어하는 관람객층은 원작에 대한 비판점에 집중하느라 별로 크게 신경쓰지 않았을 공산이 크다. * 미공개씬 2개가 공개되었다.[[https://m.ruliweb.com/hobby/board/300015/read/2184460?|#]] 이외에도 아트북에 따르면 초기 기획 중에는 펠릭스와 칼훈을 주인공으로 한 서브 플롯이 준비되어있었다고 한다. 레이서들이 바넬로피가 그리워서 본인들 앞에서 난동을 부렸던 것을 깨달은 칼훈이 히어로즈 듀티에서 사격 연습을 시키는 것으로 스트레스를 해소토록 하고, 인터넷에서 그 사격 훈련 역량을 발휘함으로서 랄프와 바넬로피에게 보탬이 되었다는 스토리. * 작품에 등장하는 [[디즈니 프린세스]]의 모델링은 [[리틀 프린세스 소피아]]에 등장한 적이 있는 인물의 그림체를 [[킹덤 하츠 시리즈]] 디자인에 맞게 리파인한 것으로 보인다. 원래부터 3D인 캐릭터들은 작품 분위기에 맞게 디자인 변형이 이루어진 것으로 판단된다. 다만 몇몇 프린세스 캐릭터의 경우, 어색한 채색으로 해당 캐릭터가 등장했던 본편에서의 모습과 어울리지 않아 안타까움과 안쓰러움을 더해주었다. * 작품 중에서 페넬로피가 다른 디즈니 프린세스에게 디즈니 프린세스인지 검증받는 장면이 있는데 이를 다른 캐릭터에도 대입해 보는게 밈으로서 흥행을 끌었다. 주로 대상이 되는 캐릭터들은 의외로 [[마블 시네마틱 유니버스]]의 남자캐릭터들이다. * 바넬로피가 노스모어에게 “Whole…”이라고 했을 때 노스모어는 자동 검색 기능으로 “혹시 [[Whole Lotta Love]]라는 노래를 찾니?”라고 응답했다(…). [[티나 터너]]가 [[리메이크]]한 곡이자 [[크루엘라]]의 삽입곡인 곡이다. 공교롭게도 디즈니의 유명 주제가인 [[A Whole New World]]와 한 글자 차이로 다른 노래가 추천된 셈이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기